Wahyu 11:2
Konteks11:2 But 1 do not measure the outer courtyard 2 of the temple; leave it out, 3 because it has been given to the Gentiles, 4 and they will trample on the holy city 5 for forty-two months.
Wahyu 12:6
Konteks12:6 and she 6 fled into the wilderness 7 where a place had been prepared for her 8 by God, so she could be taken care of 9 for 1,260 days.
Wahyu 13:5
Konteks13:5 The beast 10 was given a mouth speaking proud words 11 and blasphemies, and he was permitted 12 to exercise ruling authority 13 for forty-two months.
[11:2] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[11:2] 2 tn On the term αὐλήν (aulhn) BDAG 150 s.v. αὐλή 1 states, “(outer) court of the temple…Rv 11:2.”
[11:2] 3 tn The precise meaning of the phrase ἔκβαλε ἔξωθεν (ekbale exwqen) is difficult to determine.
[11:2] 4 tn Or “to the nations” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).
[11:2] 5 sn The holy city appears to be a reference to Jerusalem. See also Luke 21:24.
[12:6] 6 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.
[12:6] 8 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”
[12:6] 9 tn Grk “so they can take care of her.”
[13:5] 10 tn Grk “and there was given to him.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:5] 11 tn For the translation “proud words” (Grk “great things” or “important things”) see BDAG 624 s.v. μέγας 4.b.
[13:5] 12 tn Grk “to it was granted.”
[13:5] 13 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.